|Friday, June 21st, 2013|
|Friday, May 25th, 2012|
help in identifying and translating the language
I am sorry if it's inappropriate,but I am very curious about the writing on these two reverse glass paintings.Could I ask your help in translating it? I am almost sure its in Thai.(I hope it is:)
Thanks a lot in advance.
|Thursday, October 15th, 2009|
I am a new member to the community. I have been to Thailand twice and I am returning a third time this winter. I just bought the Paiboon Thai language books.
At first I ignored the pages with Thai script, but then I read Benjawan's warning about becoming dependent on transliteration writing, and immediately saw the short-sightedness of my decision. Take heed anyone else just starting out...
Anyhow, I am looking at a page with Middle Consonants (Thai for Beginningers, page 29 if anyone wants to follow along), and there are three columns: 'Consonant' (with a Thai letter--character?), 'Consonant Name' (Thai letters, followed by English phonetic spelling and then an English word or phrase in parentheses), last column is 'Sound' with an English letter with slashes around it.
This page is confusing me, specifically the middle column: Consonant Name. Why does it say "gɔɔ (backwards C's) gài" followed by "chicken". Is chicken the name of the consonant? That sounds so silly to me I didn't even want to write it. Is the consonant pronounced as "gɔɔ gài"?
|Monday, October 12th, 2009|
Good books for a newbie
I found this fantastic site with really cheap learn Thai book, but since I'm a totally newbie so I'm starting from scratch, I have no idea where to start.
Does anyone have some recommendations for good starter books?
Thanks in advance ^^
|Sunday, February 15th, 2009|
|Monday, December 15th, 2008|
I've been a member for some weeks now, but I didn't take the time to post yet.
My name is Sillee and I've been in Thailand for almost 5 months this year. I really want to go back and this time I would love to communicate more with the Thai people in their own language. So one of my goals is to learn Thai ^^ So I would love anyone's help and advices about this. What's the easiest way to start?
I'm looking forward to any replies and meeting new friends.
|Monday, December 8th, 2008|
I'm a newbie
I'm a newbie here. I'm so surprised there's Thai learning community here on LJ =^^=
Have a nice day!
Current Mood: surprised
|Monday, December 1st, 2008|
Hello all. Another newbie (to both the language and the community!) here. I'm trying to correctly translate just two words. I've been using the thai-language website
(a fantastic one at that) to help me but I really think I need the advice of someone a little more proficient than me to ensure I get the choice of verb form exactly right.
I want to say "seek beauty". It is intended as a instruction (to strive for an intangible concept of universal beauty - and I mean beauty in the poetic sense rather than the specific 'she's a beauty' sense). I hope that's clear.
หาความงาม (haa khwaam ngaam)
I am mostly unsure if my use of seek is correct or whether I should have a modifier, such as ค้นหา
Thanks for any help at all and if I have messed every part of this attempted translation then please tell me that too! Current Mood: busy
|Thursday, September 25th, 2008|
Can someone please help me?
Hello, I am having a problem recently where I need to get my mother's birth certificate from Thailand. I was on two phone calls today with both the DC Thai embassy and the NY Thai embassy, and neither of them could help us because my mom's thai is not so good.
My question is, can someone read this and tell me if there's a form here I'm supposed to download to apply for the birth certificate to be sent?http://www.thaiembdc.org/forms/app_form.htm
I can read it outloud, but I have no idea what I'm reading. I really appreciate any help.
Linda Current Mood: curious
|Sunday, August 12th, 2007|
I just wanted to say a quick hello.
I am Australian and have been living and working in Thailand for a year.
I speak at an intermediate level and read/write at a beginners level.
I am good for local knowledge on Sriracha which is in Chon Buri, because I work so bloody much I rarely get anywhere else.
|Wednesday, July 4th, 2007|
Thai is usually written horizontically. Would it mean the same if it was written vertically?
|Monday, June 25th, 2007|
just a quick question for now . . .
What does the word "baba" mean in English? A close friend, who often speaks Thai, called me that once and I was just curious as to what it means.
|Thursday, June 21st, 2007|
Hi I am going to Thailand on the 24th June and am going with a friend who is DEATHLY allergic to seafood especially shellfish. She is very worried about eating out in restaurants as none of us know Thai and are worried that people may not understand she is deathly allergic to anything with these items in it and her food can not touch anything that has previously had seafood in/on it including sauces pots/pans and plates without being thoughouly washed. I know that a lot of Thai people do know english but just wanting to make sure as she could die if she came into contact with these items.So I was wondering if any one can help me out as we were after a proper tanslation of the following so we can laminate it on a piece of paper just in case of misunderstanding and for a little bit of help.
Hi I am deathly allergic to anything that contains seafood especially shellfish, including sauces and marinades such as oyster sauce. Because of my allergy my food can not come into contact with any sort of seafood/shellfish, including the pots/pans that has had seafood/shellfish previously cooked in it without being properly scrubbed out before it is cooked in, the plate the food is served on and also the persons hands who prepare the food can not have any sort of seafood or shellfish residue on them. I would greatly appreciate it if all due care was taken as I can die within minutes of touching any sort of seafood or shellfish. Thankyou.
I would appreciate any sort of help anyone can give me. Thankyou!
|Thursday, April 5th, 2007|
A coworker wrote this out for me as a contribution to a project
of mine. However I don't speak Thai (hence the phrase) and have been having trouble creating a typewritten version. Would someone here be able to post this sentence in a typed form? It's supposed to say something along the lines of "I can't speak Thai but it's a beautiful language."
|Wednesday, January 17th, 2007|
today i have some questions))
what is the Thai for:
- business letter
- marketing research
- office paper
Thank you very much, kob kun kha )))
|Saturday, January 13th, 2007|
Hi! I'm new.
Sawasdee ka! Everyone! I am Thai. My name is Dai or ด้าย in Thai. I am very glad to know that everyone here is interested in Thai ^0^ You can mailed me "email@example.com" I play MSN ,too! See U!
|Sunday, January 7th, 2007|
Can someone tell me the name of the font in this post? I’ve seen it on the front of Benjawan Poomsan Becker’s Thai for Beginners, and I’d love to have a font like that :)
On that note, and it might be Linux and FreeType being silly, but — Thai is already fairly unreadable at normal sizes on a computer screen (certainly didn’t see I had misrecognised อื and อึ and put them wrong on my cheatsheet under my keyboard until a few days ago when my friend pointed out that I made typos in my Thai e-mail to him!), and here I am, looking at the fonts I imported from Windows, and their Latin blocks show unreadably tiny at 10pt or 12pt sizes (where other fonts are readable), let alone the Thai parts of the same font. Weird… Certainly makes things harder x_x; Current Mood: musing
|Monday, December 25th, 2006|
On a more serious note… What do you guys think about transliteration?
It’s admittedly a big mess when it comes to Thai, some people try to approximate English spelling (which is a bit chaotic to begin with!), some approach the issue with a more linguistic mind. I prefer the latter, and for that, I very welcome the notation Ms. Becker uses in her books — it’s very clear about the vowels (using the schwa, the open e and the crossed u is a quite good idea), and the consonants aren’t too bad either.
But all in all, the transliteration distracts me. I’m fine with reading Thai text (even if slow at it!), but I can’t make my eye not look at latin-lettered text when it’s present. I’d totally prefer learning without it whatsoever.
What is your stance on the matter? Current Mood: curious
You know you’ve been reading too much Thai when you try to make words out of icons like this:
Or maybe I just need more sleep ^_~ Current Mood: giggly
|Saturday, December 16th, 2006|
Hello all, I guess I’m new here.
I just started learning Thai a couple weeks, perhaps a month ago, with the help of the most excellent (if a little buggy) Learning Thai the Easy Way site. No big problems so far, though I bet my pronunciation is crap XD I find writing ช, ข, and the crow-shaped letters (ก, ถ, ภ) the hardest.
I’m Hungarian, by the way, I speak Hungarian, English, German and Dutch; and very little Swedish. I hope I can get this one behind me fairly easily (yeah, dream on! hehe!).